<

SEO специально для испаноязычной аудитории в США

  1. [электронная почта защищена] Покупатели в Соединенных Штатах
  2. Региональный испанский: перевод сложнее, чем вы думаете
  3. SEO для испаноязычного рынка
  4. Маркетинг двуязычным [электронная почта защищена] демографический

У многих предприятий и организаций есть SEO, и по уважительной причине У многих предприятий и организаций есть SEO, и по уважительной причине. Мы все знаем, что SEO важно, потому что оно направляет пользователей на ваш продукт или услугу. К сожалению, многие компании допускают одну серьезную ошибку в своем контенте: им не удается продвигать по разным демографическим данным культурно значимый маркетинговый контент. Этот пост расскажет о том, что компании делают неправильно с их [электронная почта защищена] SEO кампании - и как это исправить.

[электронная почта защищена] Покупатели в Соединенных Штатах

Всего год назад были 50,5 миллиона [электронная почта защищена] живет в одних только Соединенных Штатах, и это население быстро растет. Испанский сейчас является вторым по распространенности языком в США. Поскольку демографическая структура выходит за пределы регионов происхождения, многим предприятиям, которые еще предстоит рассмотреть, необходимо смириться с тем фактом, что улучшение отношений с появлением [электронная почта защищена] Население важно при разработке стратегии многоязычной, многокультурной маркетинговой кампании.

Но что именно значит работать над этими отношениями? Как оказалось, игнорируя тот факт, что [электронная почта защищена] население огромно (и растет) покупательская способность на подъеме не только мешает бизнесу, но и расстраивает [электронная почта защищена] сообщества. Чтобы избежать этих ловушек, компании и агентства должны работать над тем, чтобы быть более культурно чувствительными и осведомленными о своей аудитории по всем направлениям. SEO должен быть в центре этих корректировок.

Региональный испанский: перевод сложнее, чем вы думаете

Как выглядит SEO с учетом Испаноязычная аудитория ? Вот подсказка: речь идет не о прямом переводе ключевых слов. Базовая теория литературного перевода гласит, что хорошие переводы выходят за рамки «буквы» (т. Е. Буквального дословного слова) в «дух» языка. В маркетинге это означает, что буквальный перевод английских ключевых слов на испанские ключевые слова не поможет.

Учитывайте нюансы ваших ключевых слов. У дискриминационных стереотипов есть много компаний, думающих, что говорящий по-испански [электронная почта защищена] в сша это монолитная демография, и это первое, что нужно изменить. Как оказалось, это базовая лингвистическая реализация: испанский язык очень локализован. Так же, как в США и Америке различие между «поп-музыкой» на Среднем Западе и «газировкой» на северо-востоке, в разных странах и регионах Центральной и Южной Америки совершенно разные слова, обозначающие одно и то же.

Взять, к примеру, слово «банан». Во многих частях Мексики это переводится как «банан», но в Гватемале оно становится «банано». Далее на юг андане называют это «платано», а слово Пуэрто-Рико - «гинео». Рассмотрим количество людей из каждой латиноамериканской страны, а также из внутренних регионов этих стран, которые живут в Соединенных Штатах. Учитывая это, SEO на испанском языке становится немного сложнее.

SEO для испаноязычного рынка

Так что делать? Лучший способ начать это ориентировать свой маркетинг на региональном уровне достичь максимально возможного числа потребителей. Когда вы думаете об общинах, к которым вы пытаетесь обратиться, помните, что люди из разных стран и регионов по-разному говорят на одном языке.

Если вы переводите свой контент на испанский язык, лучшим способом является привлечение человека - или, что еще лучше, людей - из региона, на который вы ориентируетесь, чтобы вы могли адаптировать свой контент на испанском языке к этим конкретным сообществам. Кроме того, работа с множеством носителей языка из множества сообществ поможет вам лучше ориентировать вашу стратегию на людей, которые могут искать ваши услуги и приезжают со всей Латинской Америки.

Нет доступа к носителям языка? В Интернете есть ряд SEO-агентств на испанском языке, которые могут помочь вам перевести ваш контент и лучше оптимизировать ваши ключевые слова.

Маркетинг двуязычным [электронная почта защищена] демографический

Если бизнес говорит о «маркетинге для латиноамериканского населения», они обычно имеют в виду говорящих на испанском языке как в Соединенных Штатах, так и за их пределами. Многие компании и агентства не понимают, что растущее число [электронная почта защищена] в Соединенных Штатах говорят на двух языках, носители английского языка или, в случае подрастающего поколения, даже говорят по-английски в качестве первого языка. И с тех пор 80% испаноязычных запросов Google в США сделаны в англоязычном интерфейсе Google, мы можем сделать вывод, что многие [электронная почта защищена] в интернете на обоих языках.

Чтобы достичь двуязычного или родного англоговорящего демографического, важность заключается - как всегда - в думать как ваша аудитория , Многие двуязычные [электронная почта защищена] кто проводит поиск в Интернете на английском языке, ищет ключевые слова с «латиноамериканцами» или «латиноамериканцами»: «латиноамериканские новостные сайты», «латиноамериканские стипендии», «латиноамериканские блоги о моде» ... вы понимаете. Даже с учетом этого, достигнув англоязычных [электронная почта защищена] по сути, это то же самое, что охватить весь ваш рынок. Но если вы не учитываете культурную значимость вашего контента, вы в конечном итоге проиграете многим потенциальным покупателям.

Вы пытались продвигать свой бизнес или бренд на сегодняшний день? [электронная почта защищена] ? Что сделает ваш бренд, чтобы привлечь этот растущий рынок?

Но что именно значит работать над этими отношениями?
Нет доступа к носителям языка?
Вы пытались продвигать свой бизнес или бренд на сегодняшний день?
Что сделает ваш бренд, чтобы привлечь этот растущий рынок?